骆绮兰 Luo Qilan (1755 – 1813)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
重过扬州旧宅 |
Ich komme wieder an meinem alten Haus in Yangzhou vorbei |
| |
|
| |
|
| 其一 |
1. |
| 维舟重到绿杨城, |
Ich lege mein Boot an und komme in die Stadt der grünen Weiden zurück |
| 门巷萧条转眼更。 |
Die Tore und Gassen sind verwahrlost, alles hat sich so schnell verändert |
| 邻妪相逢应识我, |
Ich treffe eine alte Nachbarin, die mich erkennen müsste |
| 隔墙曾听读书声。 |
Durch die Wände müsste sie damals meine Stimme gehört haben, wenn ich laut Bücher las |
| 曾将妆阁作诗坛, |
Einst machte ich mein Ankleidezimmer zu einem Lyrik-Kreis |
| 每日联吟到夜阑。 |
Tag für Tag verfassten wir zusammen Gedichte bis spät in die Nacht |
| 十二年前题壁句, |
Vom Gedicht auf der Wand, das vor zwölf Jahren entstand |
| 一时和泪拂尘看。 |
Wische ich mit meinen Tränen schnell den Staub weg, um es zu sehen |